DAWN KRYSTAL WILLIAMS

COMPOSER AND MEZZO-CONTRALTO
HABAÑERA
(L'amour est un oiseau rebelle)
HABAÑERA
(L'amour est un oiseau rebelle)
From Carmen, Act I
by Georges Bizet
From Carmen, Act I
by Georges Bizet
TEXT
French
TEXT
French
TRANSLATION
English
TRANSLATION
English
L’amour est un oiseau rebelle
Love is a rebellious bird
Que nul ne peut apprivoiser,
No one can tame,
Et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
And it’s vain indeed to call him,
S’il lui convient de refuser!
If it suits him to turn away!
Rien n’y fait, ménace ou prière,
Nothing works, threat or plea;
L’un parle bien, l’autre se tait,
One man is persuasive, the other is silent,
Et c’est l’autre que je préfère,
And he’s the one I prefer;
Il n’a rien dit, mais il me plaît.
He has said nothing, but he pleases me.
L’amour...l’amour...
Love...love...
L’amour est enfant de Bohême,
Love is a gypsy child,
Il n’a jamais connu de loi;
It has never known any laws;
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
If you don’t love me, I love you,
Mais si je t’aime, prends garde à toi!
But if I love you, beware!
L’oiseau que tu croyais surprendre
The bird you thought you had caught
Battit de l’aile et s’envola;
Flew away with a flap of his wings;
L’amour est loin, tu peux l’attendre,
Love is far away, you can wait for it;
Tu ne l’attends plus, il est là.
You wait for it no longer, it is there.
Tout autour de toi, vite, vite,
All around you, in a rush,
Il vient, s’en va, puis il revient;
It comes, it goes away, then comes back;
Tu crois le tenir, il t’évite,
You think you hold it, it evades you,
Tu crois l’éviter, il te tient.
You think you evade it, it holds you.
L’amour...l’amour...
Love...love...
L’amour est enfant de Bohême,
Love is a gypsy child,
Il n’a jamais connu de loi;
It has never known any laws;
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime,
If you don’t love me, I love you,
Mais si je t’aime, prends garde à toi!
But if I love you, beware!
– Text by Henri Meilhac and Ludovic Halévy
– Translation by Dawn K. Williams