DAWN KRYSTAL WILLIAMS

COMPOSER AND MEZZO-CONTRALTO
POÈMES D'AMOUR
POÈMES D'AMOUR
Voice and Piano
Voice and Piano
GREEN
GREEN
TEXT
French
TEXT
French
TRANSLATION
English
TRANSLATION
English
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Here are fruits, flowers, leaves, and branches,
Et puis voici mon cœur qui ne bat que pour vous.
And here is my heart that beats only for you.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Do not rend it with your two white hands,
Et qu’à vos yeux si beaux l’humble présent soit doux.
And to your so beautiful eyes let this modest gift be sweet.
J’arrive tout couvert encore de rosée
I come fully covered with dew
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
That the morning wind has chilled on my brow.
Souffrez que ma fatigue à vos pieds reposée
Allow my languor, rested at your feet,
Rêve des chers instants qui la délasseront.
To dream of the cherished moments that will refresh it.
Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
On your young bosom let me lay my head,
Toute sonore encore de vos derniers baisers;
Still resonant with your last kisses;
Laissez-la s’apaiser de la bonne tempête,
Let it be calmed from the pleasant storm,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.
And let me sleep a little, since you are resting.
– Poem by Paul Verlaine
– Translation by Dawn K. Williams