Shopping Cart
Your Cart is Empty
Quantity:
Subtotal
Taxes
Shipping
Total
There was an error with PayPalClick here to try again
CelebrateThank you for your business!You should be receiving an order confirmation from Paypal shortly.Exit Shopping Cart

VIER DUETTE, op. 28

Alto and Baritone

by Johannes Brahms

DIE NONNE UND DER RITTER

(The Nun and the Knight)

LISTEN

DIE NONNE UND DER RITTER TEXT

VOR DER TÜR TEXT

ES RAUSCHET DAS WASSER TEXT

DER JÄGER UND SEIN LIEBCHEN TEXT

TEXT

German

TRANSLATION

English

ALTO

Da die Welt zur Ruh’ gegangen,

As the world begins to rest,

Wacht mit Sternen mein Verlangen,

My yearning awakens with the stars;

In der Kühle muß ich lauschen,

In the coolness I must listen,

Wie die Wellen unten rauschen!

How the waves rush below!

BARITONE

Fernher mich die Wellen tragen,

From far away I am carried here by the waves,

Die an’s Land so traurig schlagen

Which beat against the land so sadly

Unter deines Fensters Gitter,

Beneath the bars of your window;

Fraue, kennst du noch den Ritter?

Woman, do you still know this knight?

ALTO

Ist’s doch, als ob seltsam’ Stimmen

It is as though strange voices

Durch die lauen Lüfte schwimmen;

Float through the mild air;

Wieder hat’s der Wind genommen,—

The wind has taken them away again,—

Ach, mein Herz ist so beklommen!

Ah, my heart is so anxious!

BARITONE

Drüben liegt dein Schloß verfallen,

Over there lies your castle gone to ruin,

Klagend in den öden Hallen,

Lamenting in its desolate halls;

Aus dem Grund der Wald mich grüßte,

From how the woods greeted me,

’s war, als ob ich sterben müßte.

I felt that I was destined to die.

ALTO

Alte Klänge blühend schreiten;

Old sounds come emerging;

Wie aus lang versunk’nen Zeiten,

Long sunken in time,

Will mich Wehmut noch bescheinen,

Melancholy falls on me again,

Und ich möcht’ von Herzen weinen.

And I must weep from my heart.

BARITONE

Über’m Walde blitzt’s von weitem,

Over the wood, lightning flashes from afar,

Wo um Christi Grab sie streiten;

Where there is fighting over Christ’s grave;

Dorthin will mein Schiff ich wenden,

There I will steer my ship,

Da wird alles, alles enden!

There will it all, all end!

ALTO

Geht ein Schiff, ein Mann stand drinnen,

A ship leaves, a man standing on it;

Falsche Nacht, verwirrst die Sinne!

False night, you confuse the senses!

Welt, Ade! Gott woll’ bewahren,

World, adieu! May God preserve

Die noch irr’ im Dunkeln fahren!

Those who still wander in darkness!

– Text by Josef Karl Benedikt von Eichendorff 

– Translation by Dawn K. Williams

LISTEN

BAÏLÈRO

FOLKSONG

0