DAWN KRYSTAL WILLIAMS

COMPOSER AND MEZZO-CONTRALTO
POÈMES D'AMOUR
POÈMES D'AMOUR
Voice and Piano
Voice and Piano
A POOR YOUNG SHEPHERD
A POOR YOUNG SHEPHERD
TEXT
French
TEXT
French
TRANSLATION
English
TRANSLATION
English
J’ai peur d’un baiser
I’m afraid of a kiss
Comme d’une abeille.
As of a bee.
Je souffre et je veille
I suffer and stay awake
Sans me reposer :
Without resting:
J’ai peur d’un baiser!
I’m afraid of a kiss!
Pourtant j’aime Kate
Even so, I love Kate
Et ses yeux jolis.
And her pretty eyes.
Elle est délicate,
She is comely,
Aux longs traits pâlis.
With long pale features.
Oh! que j’aime Kate!
Oh! how I love Kate!
C’est Saint-Valentin!
It’s Valentine’s Day!
Je dois et je n’ose
I must, and dare not,
Lui dire au matin...
Tell her in the morning...
La terrible chose
What a terrifying thing
Que Saint-Valentin!
Is Valentine’s Day!
Elle m’est promise,
She is destined for me,
Fort heureusement!
Most fortunately!
Mais quelle entreprise
But what a task
Que d’être un amant
To be a lover
Près d’une promise!
Close to a destiny!
J’ai peur d’un baiser
I’m afraid of a kiss
Comme d’une abeille.
As of a bee.
Je souffre et je veille
I suffer and stay awake
Sans me reposer :
Without resting:
J’ai peur d’un baiser!
I’m afraid of a kiss!
– Poem by Paul Verlaine
– Translation by Dawn K. Williams