Shopping Cart
Your Cart is Empty
Quantity:
Subtotal
Taxes
Shipping
Total
There was an error with PayPalClick here to try again
CelebrateThank you for your business!You should be receiving an order confirmation from Paypal shortly.Exit Shopping Cart

POÈMES D'AMOUR

Voice and Piano

A POOR YOUNG SHEPHERD

LISTEN

A CLYMENE TEXT

A POOR YOUNG SHEPHERD TEXT

CLAIR DE LUNE TEXT

EN SOURDINE TEXT

GREEN TEXT

IL BACIO TEXT

MANDOLINE TEXT

TEXT

French

TRANSLATION

English

J’ai peur d’un baiser

I’m afraid of a kiss

Comme d’une abeille.  

As of a bee.

Je souffre et je veille 

I suffer and stay awake

Sans me reposer :

Without resting:

J’ai peur d’un baiser!  

I’m afraid of a kiss!

Pourtant j’aime Kate

Even so, I love Kate

Et ses yeux jolis.

And her pretty eyes.

Elle est délicate,

She is comely,

Aux longs traits pâlis.

With long pale features.

Oh! que j’aime Kate!

Oh! how I love Kate!

C’est Saint-Valentin!

 It’s Valentine’s Day!

Je dois et je n’ose

I must, and dare not,

Lui dire au matin...

Tell her in the morning...

La terrible chose

What a terrifying thing

Que Saint-Valentin!

Is Valentine’s Day!

Elle m’est promise,

She is destined for me,

Fort heureusement!

Most fortunately!

Mais quelle entreprise 

But what a task

Que d’être un amant

To be a lover

Près d’une promise! 

Close to a destiny!

J’ai peur d’un baiser 

I’m afraid of a kiss

Comme d’une abeille.

As of a bee.

Je souffre et je veille 

I suffer and stay awake

Sans me reposer : 

Without resting:

J’ai peur d’un baiser!  

I’m afraid of a kiss!

– Poem by Paul Verlaine

– Translation by Dawn K. Williams

LISTEN

BAÏLÈRO

FOLKSONG

0